Blog

🎙️ Leo war zu Gast im WP Tavern Podcast und sprach über KI-Übersetzungen für WordPress

Leonardo Losoviz
Von Leonardo Losoviz ·

Ich (Leonardo Losoviz) war bei Nathan Wrigley im WP Tavern Podcast zu Gast, für Folge #217 – „Affordable and Accurate WordPress Translations Using AI". 🎙️

Wir hatten ein tolles Gespräch über etwas, das mir wirklich am Herzen liegt: eine mehrsprachige WordPress-Website wirklich einfach — und günstig — zu betreiben, dank KI.

WP Tavern Jukebox Podcast, Folge #217 – Leonardo Losoviz über erschwingliche und präzise WordPress-Übersetzungen mit KI, mit Nathan Wrigley
WP Tavern Jukebox, Folge #217, mit Gastgeber Nathan Wrigley

👉 Folge auf WP Tavern anhören

Worüber wir gesprochen haben

Nach mehr als einem Jahrzehnt der Plugin-Entwicklung für WordPress liegt mein neuerer Fokus auf Gato AI Translations for Polylang — einem Plugin, das KI nutzt, um die Übersetzung einer WordPress-Website zu vereinfachen. In der Folge haben wir die Ideen dahinter beleuchtet:

  • Warum überhaupt übersetzen. Es gibt sowohl einen moralischen Grund (deine Inhalte für alle zugänglich zu machen, in ihrer eigenen Sprache) als auch einen sehr praktischen (Zielgruppen zu erreichen, die deine Mitbewerber nicht erreichen können).
  • Von teuer zu „ein paar Cent". Früher bedeutete Übersetzen, professionelle menschliche Übersetzer zu engagieren — zu hohen Kosten. Mit KI kann die Übersetzung eines Beitrags jetzt auf einen winzigen Bruchteil davon sinken — nur die Kosten der verbrauchten Tokens.
  • Die Genauigkeit reicht aus — und wird besser. In der Praxis sind die allermeisten KI-Übersetzungen präzise, sodass du keine vollständige professionelle Überprüfung jedes Satzes mehr brauchst, um mit Zuversicht zu veröffentlichen.
  • Der Polylang-Ansatz. Anstatt on the fly zum Zeitpunkt der Anfrage zu übersetzen, erstellt das Plugin für jede Sprache einen eigenen Beitragseintrag. Das ist besser für die Performance, für die SEO und dafür, dass du jede Übersetzung unabhängig anpassen kannst.
  • SEO richtig gemacht. Wir haben hreflang-Tags besprochen und wie man sprachspezifische URLs strukturiert — egal ob man Subdomains oder pfadbasierte Präfixe wählt.
  • Zum richtigen Zeitpunkt übersetzen. Eine einfache Faustregel: Finalisiere deine Inhalte vor dem Übersetzen, damit du keine Tokens damit verschwendest, Entwürfe erneut zu übersetzen. Übersetze nur neu, wenn die Quelle feststeht.
  • Bilder und Medien. Bilder sind meist sprachunabhängig; was übersetzt wird, ist der umliegende Text, Bildunterschriften und Metadaten.
  • Wohin sich WordPress entwickelt. Mit Funktionen wie kollaborativem Bearbeiten am Horizont gibt es viel Raum dafür, dass KI und Menschen direkt im Editor zusammenarbeiten.

Hör rein

Wenn du eine mehrsprachige Website betreibst — oder du es bisher hinausgezögert hast, weil Übersetzen zu teuer oder zu aufwändig erschien — glaube ich, dass dir diese Folge gefallen wird.

🎧 Folge #217 auf WP Tavern anhören

Und wenn du es selbst ausprobieren möchtest, schau dir Gato AI Translations for Polylang an.

Danke an Nathan und das WP Tavern Team fürs Einladen! 🙏


Erfahre, was als Nächstes kommt

Abonniere unseren Newsletter: Erfahre, wenn wir eine neue Version veröffentlichen, ein neues Plugin starten oder Neuigkeiten mit dir teilen.